25 самых остроумных вывесок из «Симпсонов» » Я "Женщина" - Я "Всё могу".

  • 28-май-2015, 18:01

25 самых остроумных вывесок из «Симпсонов»

За неполные 26 лет существования телесериала создатели успели подарить нам тыщи хороших шуток, сотки смышленых выходок и пару 10-ов запоминающихся междометий. Но юмор сценаристов так могуч и дюж, что его с лихвой хватило даже на такую, казалось бы, мелочь, как маркетинговые вывески.



01

Снисходительная надпись на фургоне сантехника:



«Сантехник „Неумолимый моралист“: „А ведь я разговаривал вам не смывать это“»

Эпизод: «Гомер великий», сезон 6
02

Роскошное место для ночёвки:



Три перегоревшие буквы превращают мотель «Спи спокойно» в мотель «Развратный»

Эпизод: «Семейное оружие», сезон 9
03

Пассивно-агрессивный заградительный символ:



«Не входить!Ну либо входите. Я символ, но не легавый»

Эпизод: «Вперёд, Мэгги, вперёд», сезон 20
04

Магазин, который точно не «Уолмарт»:



«Громадмарт(не является пародией на Уолмарт)»

Эпизод: «Жирный и пушистый», сезон 15
05

Святая правда о хоть какой школе:



«Родительское/учительское собрание „Давайте совместно разделим нашу вину“»

Эпизод: «Щекотка и Царапка: Фильм», сезон 4
06

Слишком буквальный пирсинг-салон:



«Пирсинг „Туда-сюда“: Если это свисает, мы пробьём в этом дырку»

Эпизод: «Симпсон на флоте», сезон 9
07

Дом престарелых с трезвым взором на старость:



«Спрингфилдский дом престарелых. “Там, где пожилые могут спрятаться от неизбежного”»

Эпизод: «Старые деньги», сезон 2
08

Умный метод захватить нишевый рынок:



«Домашние акулы: клиент — наш друг и наживка»
сhum(англ.)— 1. наживка; 2. друге, товарищ


Эпизод: «Барт тьмы», сезон 6
09

Толстый троллинг начальника Скиннера:



«Сегодня вечерком: неожиданный трибьют Сеймуру Скиннеру»

Эпизод: «Директор и нищий», сезон 9
10

Лучшее заглавие для магазина:



«Оружейный магазин „Кровавая баня“»
Обыгрывается заглавие магазина продуктов для ванной и спальни Bed Bath & Beyond


Эпизод: «Семейное оружие», сезон 9
11

Эффектное заглавие магазина кондюков:



«Магазин систем кондиционирования „Вдуй!“»
blows(англ.)— 1. дуть; 2. — исполнять акт фелляции


Эпизод: «Саксофон Лизы», сезон 9
12

Клиника, которая дозволила себе чуток больше:



«Центр пластической хирургии. Исправляя господни ошибки»

Эпизод: «Мужья и ножи», сезон 19
13

«Фу!», — произнес наш видеоредактор:



«Спрингфилдский банк спермы, осн. в 1858. „Доверьте вашу сперму в наши руки“»

Эпизод: «Выбор Сельмы», сезон 4
14

Становится всё страшнее и страшнее:



«Умри/Диета»

Эпизод: «Спрингфилдские материалы», сезон 8
15

Напоминание для чрезвычайно горделивых родителей:



«Спрингфилдский ребяческий бейсбольный стадион. Предупреждение: ваш ребёнок далековато не так хорош, как вам кажется»

Эпизод: «Дети лета», сезон 18
16

Вот что мы именуем высококачественной мед страховкой:



«„Если я убью вас, сможете мне не платить“. Доктор Ривьера»

Эпизод: «Гомер — громадина», сезон 21
17

Тюрьма для воспитанных жителей нашей планеты:



«Пожалуйста, не убегать»

Эпизод: «Кусачая недвижимость», сезон 9
18

Облом наркомана:



«Дворец горшков Стоунера/Магазин дури „Мечта торчка“»
pot(англ.)— 1. горшок, 2. марихуана


Эпизод: «Родители Милхауса разводятся», сезон 8
19

Даже в погибели есть свои положительные моменты:



«Погребальная контора „Весёлый покойник“. „Мы делаем похороны на „хор“!“»

Эпизод: «Выбор Сельмы», сезон 4
20

Немецкий вафельный дом:



«Люфтвафли»

Эпизод: «Севильский Гомер», сезон 19
21

Маленький караван шуток из Маленькой Украины:



«Добро пожаловать в Маленькую Украину»
«Психбольница „Психи в Украине“»(обыгрывается заглавие песни Cypress Hill „Insane in the Brain“)
«Царьбакс»


Эпизод: «Агенты Сокол и Доумэн», сезон 23
22

Сомнительная аббревиатура «Комедийной классики Красти»:



ККК — общепринятая аббревиатура ку-клукс-клана

Эпизод: «Simpsoncalifragilisticexpialacious», сезон 8
23

Кампания за мир во всём мире:



«Модель ООН: „Порядок хоть какой ценой“»

Эпизод: «Автобус», сезон 9
24

Предельно правдивое описание альбома выпускников:



«Редакция ежегодного альбома выпускников: „Увековечиваем самый вздорный шаг вашей жизни“»

Эпизод: «Лето на пляже», сезон 7
25

И, окончательно, вот эта вывеска, смысл которой российские созерцатели точно не поймали:



«Магазин корма и зёрен „У Снида“(ранее „У Чака“)»
Соль вывески в том, что feed и seed созвучны с фамилией теперешнего собственника магазина Sneed. Подразумевается, что заглавие так же рифмовалось с фамилией предшествующего собственника и звучало как «Chuck's Fuck & Suck»


Эпизод: «E-I-E-I-O», сезон 11

Оригинал: BuzzFeed, фото: Fox

За неполные 26 лет существования телесериала создатели успели подарить нам тыщи хороших шуток, сотки смышленых выходок и пару 10-ов запоминающихся междометий. Но юмор сценаристов так могуч и дюж, что его с лихвой хватило даже на такую, казалось бы, мелочь, как маркетинговые вывески. 01 Снисходительная надпись на фургоне сантехника: «Сантехник „Неумолимый моралист“: „А ведь я разговаривал вам не смывать это“» Эпизод: «Гомер великий», сезон 6 02 Роскошное место для ночёвки: Три перегоревшие буквы превращают мотель «Спи спокойно» в мотель «Развратный» Эпизод: «Семейное оружие», сезон 9 03 Пассивно-агрессивный заградительный символ: «Не входить!Ну либо входите. Я символ, но не легавый» Эпизод: «Вперёд, Мэгги, вперёд», сезон 20 04 Магазин, который точно не «Уолмарт»: «Громадмарт(не является пародией на Уолмарт)» Эпизод: «Жирный и пушистый», сезон 15 05 Святая правда о хоть какой школе: «Родительское/учительское собрание „Давайте совместно разделим нашу вину“» Эпизод: «Щекотка и Царапка: Фильм», сезон 4 06 Слишком буквальный пирсинг-салон: «Пирсинг „Туда-сюда“: Если это свисает, мы пробьём в этом дырку» Эпизод: «Симпсон на флоте», сезон 9 07 Дом престарелых с трезвым взором на старость: «Спрингфилдский дом престарелых. “Там, где пожилые могут спрятаться от неизбежного”» Эпизод: «Старые деньги», сезон 2 08 Умный метод захватить нишевый рынок: «Домашние акулы: клиент — наш друг и наживка» сhum(англ.)— 1. наживка; 2. друге, товарищ Эпизод: «Барт тьмы», сезон 6 09 Толстый троллинг начальника Скиннера: «Сегодня вечерком: неожиданный трибьют Сеймуру Скиннеру» Эпизод: «Директор и нищий», сезон 9 10 Лучшее заглавие для магазина: «Оружейный магазин „Кровавая баня“» Обыгрывается заглавие магазина продуктов для ванной и спальни Bed Bath color:


Мы в Яндекс.Дзен

Похожие новости