Выучи пароль, который откроет тебе двери злачных мест по всему миру!
«Святая троица» контркультуры ХХ века впервые появилась в журнале Life в 1969 году и моментально стала удобной формулой для объяснения интересов молодежи.
Сама эта фраза — вариация другой, гораздо более старой — «вино, женщины и песня». У Иоганна Штраус даже есть вальс Wein, Weib und Gesang, что можно перевести как раз «вино, песни и женщины», точнее даже будет сказать «бабы», потому что Weib — слово довольно просторечное. А сам Штраус позаимствовал название у Мартина Лютера, якобы сказавшего: «Кто не любит вина, женщин и песен, тот всю жизнь проживет дураком». А поэт Джон Китс в 1817 году написал стихотворение Give Me Women, Wine, and Snuff, заменив музыку на нюхательный табак.
Так вот. В разных странах эта фраза имеет различные вариации.
- Польша — Wino, kobiety i spiew — Вино, женщины и пение.
- Финляндия — Viini, laulu ja naiset — Вино, музыка и женщины.
- Хинди — Sur, Sura, Sundari — Музыка, вино и женщины.
- Португалия — Putas, musica e vinho verde — Шлюхи, музыка и вино.
- Дания — Vin, kvinder og sang — Вино, женщины и песни.
- Чехия — Zeny, vino a zpev — Женщины, вино и песни.
- Норвегия — Piker, vin og sang — Девушки, вино и песни.
- Германия — Wein, Weib und Gesang — Вино, женщины, пение.
- Швеция — Vin, kvinnor och sang — Вино, женщины и песни.
- Грузия — ?????, ??????, ?????? — Вино, музыка (если дословно, то игра на духовых инструментах) и женщины.
- Италия — Bacco, tabacco e Venere — Бахус, табак и Венера.
- Турция — At, Avrat, Silah — Конь, женщина, оружие
- Болгария — Пиене, ядене и някоя сгодна женица — питье, еда и хорошая женщина.
Выучи это, и ты сможешь отлично провести время в любой из вышеперечисленных стран. (Ну, кроме Турции, конечно.)
PS.
А теперь — песня! Иэн Дьюри из 1977-го.