«12 стульев» не по-русски или Ильф и Петров в иностранном кино » Я "Женщина" - Я "Всё могу".

  • 16-мар-2015, 07:46

«12 стульев» не по-русски или Ильф и Петров в иностранном кино

Эксперты насчитывают от 13 до 16 экранизаций книжки «Двенадцать стульев», из которых, понятное дело, практически половина — наши, родные, отечественные. Но в курсе ли ты, что эту книжку экранизировали в США, Бразилии и даже нацистской Германии?



Текст: Олег Бочаров


Забавно, но самые замечательные завезенные из других стран версии «Двенадцати стульев» были отсняты еще до канонической гайдаевской постановки(1971)и тем наиболее до захаровской(1976). Немудрено, что, не имея такового приятного пособия перед очами, иностранцы ударялись часто в полную отсебятину, но не постоянно злокачественную. Последнее делает им честь.




Dvanact kresel

1933, Чехословакия / Польша


Самая 1-ая кинопостановка комедии о похождениях смелого плута Остапа и вздорного пережитка царизма по прозвищу Киса. Но постой — эти имена в кинофильме не звучат!Действие перенесено в Восточную Европу, и наш Киса совершенно не заплесневелый чиновник ЗАГСа, а пройдоха-парикмахер, получающий наследство от тетушки. А Остап — так и совершенно заурядный владелец антикварной лавки.




Скажем сходу — чем далее кинофильм, тем разительнее он разнится с оригиналом. По великому счету чехи с поляками сделали чисто гэговую комедию, в какой не считая завязки и развязки все другое — свободный полет фантазии на заданную тему. Но ежели не дуться на самоуправство сценариста, то кино можнож поглядеть с большим любопытством — сюжет интересный, гэги смешные, колорита ретро выше кровли. Неудивительно, что конкретно эта лента будет потом взята за базу... стоп, мы забегаем вперед.




13 Stuhle

1938, Германия


В титрах нет ни мельчайшего упоминания имен Ильфа и Петрова, но дело не в жадности, и даже не во враждебности германцев эры Гитлера. Просто «13 стульев» — не адаптация нашей книжки, а ремейк чехо-польской картины. Все ключевые моменты сюда перешли из предшествующего кинофильма: цирюльник получает наследство, в предвкушении богатства приезжает в дом усопшей и обнаруживает не миллионы пиастров, а порожние комнаты, где остался лишь уродливый портрет родной тети на стене да гарнитур из 13 стульев. Стулья тотчас сдаются в комиссионный магазин, выручка пропивается, и здесь теснее среди ночи опьяненный цирюльник обретает скрытое письмо тетки, где сказано, что денежки-то были в тех самых проданных лишь что гарнитурных сиденьях.




Все вышеизложенное, также финал, где драгоценности достаются сиротскому приюту, без конфигураций перенесено в немецкую ленту из кинофильма чехов с поляками. Но по ходу сюжета происходят кое-какие отличия. Например, наш Киса(здесь его зовут Феликсом)теснее в самом начале, в поезде, обретает себе романтическую подругу для сопровождения. Но это не сильно подсобляет кинофильму — наверняка, это менее любознательная из всех экранизаций «Двенадцати стульев», о которых у нас сейчас ведется светская беседа.




Treze cadeiras

1957, Бразилия


Судя по сюжету, по 13-ти стульям и по неимению Ильфа и Петрова в титрах, бразильцы тоже не напрягали себя чтением, а пересняли немецкую ленту. Неудивительно, ежели знать, сколько гитлеровцев убежало в Латинскую Америку опосля капитуляции Третьего Рейха. Должно быть, свои любимые кинопленки они прихватили с собой.




Тем более бразильская картина зажигательней гитлеровской. Дело даже не в латиноамериканском колорите, но в том, что Остап здесь — дама!Казалось бы, богохульство, но фокус почему-либо работает — пусть она не кросотка, но комедийным подарком очевидно не обделена. Отсюда и много гендерных гэгов — вроде похода к гинекологу и вскрытия стульев в салоне вечерних платьев. Из черно-белых экранизаций «Стульев» эта получает титул самой смешной.




Las Doce Sillas

1962, Куба


А вот кубинская экранизация не смешна ни разу. Она какая-то убийственно суровая — не комедия с элементами фарса, а естественный производственный детектив о поиске стульев с сокровищами.
Картина абсолютно самостоятельна не опирается ни на одну из прошлых кинопостановок. Создатели очевидно читали и Ильфа, и даже Петрова. И у их в руках был козырь — постреволюционный сюжет, ведь 1962-й год на Кубе — революция только-только отшумела.




Кубинский дон Иполито не стал сбегать в США, а опосля нескольких лет скитаний возвратился в экспроприированный дом, чтоб отобрать сокровища из стульев. Где и повстречался с дворником Оскаром, который в кубинской версии перевоплотился в заменителя Остапа. То, что мы привыкли именовать Остапом, в этом кубинском варианте совершенно даже не жулик, не пройдоха, а быстрее невольный компаньон. Просто Оскар чуток менее тупой не таковой боязливый, как дон Иполито. Да, и сокровища в конце как и положено, станут народно-коммунистическим имуществом.




The Twelve Chairs

1970, США


У американцев имелась своя гэговая комедия по мотивам «Двенадцати стульев» под заглавием «Оно в чемодане!»(1945 год), но настоящей экранизацией ее никак не назовешь, в отличие от ленты 1970 года.
Это картина титана еврейской комедии Мела Брукса, и это означает, что, невзирая на всю ту критику, что заработала эта лента, уровень ее несоизмеримо выше прошлых. В это тяжело поверить, но факт — южноамериканская версия поближе всего к оригиналу, даже событие происходит в СССР!




Но по ходу сюжета отсебятины наиболее, чем предостаточно: Мел Брукс пошел этим же методом, что и прошлые режиссеры, и воспринял «12 стульев» как некоторый сюжетный основа, на который можнож вешать свои собственные гэги, какие заблагорассудится. Из-за этого мы вновь остались без Новых Васюков. Но не многие так плохо — ведь в картине в полный рост находится сюжетная линия Отца Федора, на которого в главном забивали прошлые постановщики. Плюс там и сям разбросаны милые приколы, демонстрирующие познание режиссера русских реалий. Да и финал можнож именовать в неком роде оптимистичным. Ну по-крайней мере Мел Брукс сумел подобрать благой и смышленый финишный аккорд, желая эта миссия и казалась невыполнимой.


Нравится

Эксперты насчитывают от 13 до 16 экранизаций книжки «Двенадцать стульев», из которых, понятное дело, практически половина — наши, родные, отечественные. Но в курсе ли ты, что эту книжку экранизировали в США, Бразилии и даже нацистской Германии? Текст: Олег Бочаров Забавно, но самые замечательные завезенные из других стран версии «Двенадцати стульев» были отсняты еще до канонической гайдаевской постановки(1971)и тем наиболее до захаровской(1976). Немудрено, что, не имея такового приятного пособия перед очами, иностранцы ударялись часто в полную отсебятину, но не постоянно злокачественную. Последнее делает им честь. Dvanact kresel 1933, Чехословакия / Польша Самая 1-ая кинопостановка комедии о похождениях смелого плута Остапа и вздорного пережитка царизма по прозвищу Киса. Но постой — эти имена в кинофильме не звучат!Действие перенесено в Восточную Европу, и наш Киса совершенно не заплесневелый чиновник ЗАГСа, а пройдоха-парикмахер, получающий наследство от тетушки. А Остап — так и совершенно заурядный владелец антикварной лавки. Скажем сходу — чем далее кинофильм, тем разительнее он разнится с оригиналом. По великому счету чехи с поляками сделали чисто гэговую комедию, в какой не считая завязки и развязки все другое — свободный полет фантазии на заданную тему. Но ежели не дуться на самоуправство сценариста, то кино можнож поглядеть с большим любопытством — сюжет интересный, гэги смешные, колорита ретро выше кровли. Неудивительно, что конкретно эта лента будет потом взята за базу. стоп, мы забегаем вперед. 13 Stuhle 1938, Германия В титрах нет ни мельчайшего упоминания имен Ильфа и Петрова, но дело не в жадности, и даже не во враждебности германцев эры Гитлера. Просто «13 стульев» — не адаптация нашей книжки, а ремейк чехо-польской картины. Все ключевые моменты сюда перешли из предшествующего кинофильма: цирюльник получает наследство, в предвкушении богатства приезжает в дом усопшей и обнаруживает не миллионы пиастров, а порожние комнаты, где остался лишь уродливый портрет родной тети на стене да гарнитур из 13 стульев. Стулья тотчас сдаются в комиссионный магазин, выручка пропивается, и здесь теснее среди ночи опьяненный цирюльник обретает скрытое письмо тетки, где сказано, что денежки-то были в тех самых проданных лишь что гарнитурных сиденьях. Все вышеизложенное, также финал, где драгоценности достаются сиротскому приюту, без конфигураций перенесено в немецкую ленту из кинофильма чехов с поляками. Но по ходу сюжета происходят кое-какие отличия. Например, наш Киса(здесь его зовут Феликсом)теснее в самом начале, в поезде, обретает себе романтическую подругу для сопровождения. Но это не сильно подсобляет кинофильму — наверняка, это менее любознательная из всех экранизаций «Двенадцати стульев», о которых у нас сейчас ведется светская беседа. Treze cadeiras 1957, Бразилия Судя по сюжету, по 13-ти стульям и по неимению Ильфа и Петрова в титрах, бразильцы тоже не напрягали себя чтением, а пересняли немецкую ленту. Неудивительно, ежели знать, сколько гитлеровцев убежало в Латинскую Америку опосля капитуляции Третьего Рейха. Должно быть, свои любимые кинопленки они прихватили с собой. Тем более бразильская картина зажигательней гитлеровской. Дело даже не в латиноамериканском колорите, но в том, что Остап здесь — дама!Казалось бы, богохульство, но фокус почему-либо работает — пусть она не кросотка, но комедийным подарком очевидно не обделена. Отсюда и много гендерных гэгов — вроде похода к гинекологу и вскрытия стульев в салоне вечерних платьев. Из черно-белых экранизаций «Стульев» эта получает титул самой смешной. Las Doce Sillas 1962, Куба А вот кубинская экранизация не смешна ни разу. Она какая-то убийственно суровая — не комедия с элементами фарса, а естественный производственный детектив о поиске стульев с сокровищами. Картина абсолютно самостоятельна не опирается ни на одну из прошлых кинопостановок. Создатели очевидно читали и Ильфа, и даже Петрова. И у их в руках был козырь — постреволюционный сюжет, ведь 1962-й год на Кубе — революция только-только отшумела. Кубинский дон Иполито не стал сбегать в США, а опосля нескольких лет скитаний возвратился в экспроприированный дом, чтоб отобрать сокровища из стульев. Где и повстречался с дворником Оскаром, который в кубинской версии перевоплотился в заменителя Остапа. То, что мы привыкли именовать Остапом, в этом кубинском варианте совершенно даже не жулик, не пройдоха, а быстрее невольный компаньон. Просто Оскар чуток менее тупой не таковой боязливый, как дон Иполито. Да, и сокровища в конце как и положено, станут народно-коммунистическим имуществом. The Twelve Chairs 1970, США У американцев имелась своя гэговая комедия по мотивам «Двенадцати стульев» под заглавием «Оно в чемодане!»(1945 год), но настоящей экранизацией ее никак не назовешь, в отличие от ленты 1970 года. Это картина титана еврейской комедии Мела Брукса, и это означает, что, невзирая на всю ту критику, что заработала эта лента, уровень ее несоизмеримо выше прошлых. В это тяжело поверить, но факт — южноамериканская версия поближе всего к оригиналу, даже событие происходит в СССР! Но по ходу сюжета отсебятины наиболее, чем предостаточно: Мел Брукс пошел этим же методом, что и прошлые режиссеры, и воспринял «12 стульев» как некоторый сюжетный основа, на который можнож вешать свои собственные гэги, какие заблагорассудится. Из-за этого мы вновь остались без Новых Васюков. Но не многие так плохо — ведь в картине в полный рост находится сюжетная линия Отца Федора, на которого в главном забивали прошлые постановщики. Плюс там и сям разбросаны милые приколы, демонстрирующие познание режиссера русских реалий. Да и финал можнож именовать в неком роде оптимистичным. Ну по-крайней мере Мел Брукс сумел подобрать благой и смышленый финишный аккорд, желая эта миссия и казалась невыполнимой. Нравится


Мы в Яндекс.Дзен

Похожие новости

Комментарии для сайта Cackle